Что Михаил Ломоносов называл «единственным знаком». Какой ответ?
Раз в вопросе следует указать именно небольшой сторожевой отряд, то им может быть как Пикет, так и Дозор, ведь в этих словах как раз по пять букв.
Япония славится своими ножами и их названий тьма, правда, если взять классические и именно кухонные ножи, то их всего три, зато они обязательно есть на каждой японской кухне, где готовят национальные блюда. Причём каждый из этих ножей имеет различные разновидности, которые и называются по разному в различных регионах Японии.
1 Янагиба (yanagiba );
Даже имея прекрасное телосложение можно выглядеть в глазах окружающих нелепо, а то и смешно. Без изящной походки, правильной осанки, вся внешняя красота телосложения ничто.
Хочется добавить, что даже не имея прекрасно сложенной фигуры, умение красиво ходить, сидеть и даже стоять,можно выглядеть гораздо лучше, чем кто то в идеальной фигурой.
Движения человека должны быть красивыми, то есть естественны и ловки, были изящными и тогда » глаз просто не возможно оторвать «, а сама комплекция уходит как бы на второй план.
Хорошо, если навыки красивого движения привиты с детства, но развить их можно и со временем.
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Постоянные читатели
—Статистика
О ЗНАКЕ ЕДИНИТНОМ (ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ ДЕФИСА)
Трудно сказать, когда впервые был употреблён дефис. Но, конечно, это произошло уже после того, как на письме стали показывать границы слов пробелом (раздельным написанием).
Единитный, единительный, знак единительства — так именовали дефис в старинных букварях и орфографических пособиях XVIII — XIX веков. Было у него и ещё одно простое название — чёрточка (оно обращает внимание на графический облик).
Постепенно стали появляться первые рекомендации об употреблении этого знака. Например, академик Я. Грот в XIX веке предлагал употреблять чёрточку в следующих случаях:
«между двумя существительными, соединёнными в
одно название: царь-птица, баба-яга, генерал-майор»;
«вообще между словами, составляющими вместе одно
понятие, но которое не принято писать слитно: что-то, ка
кой-то, из-за»;
«между двумя наречиями, составляющими по смыслу
одно: мало-мальски, давным-давно, просто-напросто».
И некоторые рекомендации Грота остались в силе и в современном русском языке.
Приблизительно в середине XIX века в русском языке появился термин дефис. Это слово заимствовано из немецкого языка в качестве типографского термина. В немецком языке слово Divis обозначает «тире», «соединительный знак, знак деления», а образовано оно от латинского divisio — разделение. Долгое время слово дефис употреблялось лишь в специальной литературе по типографскому делу и только в начале 30-х годов XX века стало использоваться в науке о языке как синоним термину чёрточка. Постепенно предпочтение отдавалось заимствованному слову дефис, которое обозначает теперь специфический орфографический знак — короткую соединительную чёрточку.
Дефис многозначен в русской орфографии. Он используется и для переноса слова с одной строки на другую (пре-под-нес-ти), и для присоединения частей слов при сокращённом написании: о-в (остров), об-во (общество), д-р (доктор), б-ка (библиотека).
А известно ли вам, что в русском языке есть особый орфографический знак — висячий дефис? Употребляется он в том случае, когда одно за другим идут сложные слова, имеющие одинаковую вторую часть, которая приводится только в последнем слове, а в предыдущих опускается, и вместо неё ставится дефис, но не простой, а «висячий». Особенность его в том, что он употребляется и в словах, которые пишутся слитно.
Например, существительные паровоз, электровоз, тепловоз имеют общую часть. В речи цепочка этих существительных может употребляться с сокращением общей части — вот тогда на письме на помощь приходит висячий дефис: ремонт паро- и электровозов; продажа радио- и телеаппаратуры; тепло-, газо- и водоснабжение и т. д.
Получается, дефис выполняет 2 задачи, причём противоположные: соединяет части слова (вспомните, это знак единитный) и в то же время зрительно разделяет слово на 2 части, что помогает его «узнавать» и понимать при чтении. Это во многом облегчает понимание сложных слов, только что появившихся на свет. Мгновенное узнавание знакомых частей слова помогает быстрее сообразить, каково значение впервые увиденного слова.
Вообще языку свойственно стремление к слитному написанию. Это касается и иноязычных слов, написание которых может со временем изменяться, подстраиваясь под законы русского письма.
В связи с этим вспоминается орфографическая история слова дзюдо, в 1960-е годы пришедшего к нам из японского языка. Это название спортивной борьбы появилось одновременно в 2 написаниях — дефисном и раздельном, о чём свидетельствуют разные словари. Орфографические словари «Слитно или раздельно?» последних лет рекомендуют слитное написание этого слова, уже полностью усвоенного русским языком.
До сих пор мы говорили об узаконенных случаях употребления дефиса. Но вам, видимо, приходилось встречаться и с «неправильным» написанием слов. Речь идёт, конечно, не об ученических тетрадях с орфографическими ошибками, а о художественных произведениях, где писатели иногда намеренно отступают от привычного и используют авторское написание слова.
Прежде всего дефис может появиться в именах-прозвищах типа гоголевского Неуважай-Корыто. Так, в повести В. Тендрякова «Весенние перевертыши» Василия Васильевича Васильева в шутку называют Вася-в-кубе, а героя рассказа Б. Гурьева зовут Талантливый-но-Рассеянный. Имя-характеристика персонажа повести О. Куваева «Территория» — Алик-в-Очках. Дефис во всех этих случаях показывает, что словосочетания (Алик в очках; талантливый, но рассеянный) употребляются не в их прямом значении, а как самостоятельное собственное имя, прозвище.
Разделение слова на слоги с помощью дефиса тоже довольно часто используется писателями. Вот, например, отрывок из стихотворения Е. Евтушенко:
В граде Харькове — град.
Крупен град, как виноград.
Он танцует у оград,
Автор разбивает вторую половину слова на слоги, для того чтобы обозначить песенность стиха, чётче передать его плясовой ритм. Но слоговое членение слова может, напротив, передать и очень чёткий, упругий, маршевый ритм:
Дефис, разъединяя в слове буквы и слоги, всё-таки сохраняет свою роль знака единитного: он показывает на слитность, непрерывность произношения слова, его отдельных звуков. Эта соединительная роль дефиса хорошо проявилась в отрывке из повести В. Катаева «Белеет парус одинокий»: «Он непрерывно голосил на букву а, но так как при этом не переставал бежать, то вместо плавного „а-а-а-а-а» — получалось икающее и прыгающее „а! а! а! а! а!»».
Дефис используют и для того, чтобы выделить самые важные, ключевые слова в тексте, привлечь к ним внимание читателя. Показателен в этом отношении отрывок из произведения Ю. Домбровского:
«. Работу библиотеки определяют не тем, сколько она собрала изданий XV или XVI века, а как обслуживает своих читателей. Как об-слу-жи-ва-ет! А вы за сенсацией погнались: за с-е-н-с-а-ц-и-е-й!».
Говоря о дефисе, нельзя не вспомнить и о другом знаке, очень похожем на него, —тире. Путаница в употреблении этих знаков способна исказить смысл речи. Почему это происходит?
Если дефис называют единитным знаком, то тире — знак «мыслеотделительный», как его именовали раньше. Называли его и чертой (заметьте: не чёрточкой!). Достоверно известно, что в конце XVIII века впервые этот знак употребил русский писатель Н. Карамзин.
Учёные называли тире молчанкой («. ибо этот знак начатую речь прерывает либо совсем, либо на малое время», A. Барсов), знаком отчаяния («. если не знает пишущий, какой знак поставить, ставит тире», А. Пешковский). Сам же
термин тире был заимствован в XIX веке из французского
языка, где слово tiret (чёрточка) является производным от
tirer (тянуть).
Впервые термин зафиксирован в словаре B. Даля, там же дано его значение: «одинъ изъ знаковъ пре-пинанья на письмЪ, черта (—), будто бы писатель призадумался тутъ или требуетъ загадки, дополненья, пропуска».
Российская грамматика.
Наставление второе. О чтении и правописании российском
НАСТАВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
О ЧТЕНИИ И ПРАВОПИСАНИИ РОССИЙСКОМ
О АЗБУКЕ РОССИЙСКОЙ
Российская азбука тридцать букв общеупотребительных имеет, которых начертания и имена суть следующие:
Буквы а, е, т в началах отменным видом изображаются: А, Е, Т.
Из самогласных составляются двоегласные и троегласные. Двоегласные разделяю на явственные и потаенные. Явственные действительно изображаются двумя самогласными, из которых последняя есть всегда краткое й, с предыдущею самогласною соединенное. Таковых двоегласных российский язык имеет девять: ай, ей, iй, ой, уй, ый, е й, юй, яй, как в конце речений: рай, людей, строенiй, покой, ликуй, святый, им е й, исполняй, плюй. Потаенные двоегласные состоят также из слитого произношения двух букв самогласных, но в одном начертании и в противном порядке, ибо й краткое напереди слышно и со следующею самогласною сливается, которая полным выговором произносится. Оные суть е, ю, я единъ, явно, юность; когда ж имеют перед собою припряженную себе согласную, тогда суть чистые самогласные, как в сердце, люблю, земля. 70
От потаенных двоегласных происходят троегласные, когда им следует й краткое, как в моей, воюй, присвояй. 72
Согласные буквы г, ж, к, х, ц, ч, ш называются изменяемыми, затем что в произведениях и спряжениях изменениям подвержены: 75 Богъ, Божество, божусь; вижу, видишь, вид е нъ; рука, ручной, ручаюсь; духъ, душу, душистъ; конецъ, кончаюсь, конечной; шучу, шутишь, шутка; гашу, гасишь, угасъ.
О ПРОИЗНОШЕНИИ БУКВ РОССИЙСКИХ
Самогласные а, у, ы произносятся ясным и неотменяемым звоном; прочие имеют отмены, достойные внимания.
Буква е выговаривается пятью разными образы: 1) обыкновенным полным, чистым и отверстым звоном; 2) переменяется в потаенное двугласное, как показано (§ 91); 3) в начале иностранных речений, которые нынешнего веку в российских письмах употребляться стали или суть имена собственные, е ей: Експедицiя, Ескадра, Единбургъ; 4) выговаривают е, как тонкое о. Сие бывает, когда какая самогласная буква переменится чрез склонение или спряжение на е с ударением. Например: три, трехъ; везу, везешь; огонь, огнемъ выговаривают в просторечии трiо̃хъ, везiо̃шь, огнiо̃мъ. Также, когда в разных падежах или временах перенесено будет ударение на е: несу, несъ; верста, верстъ; бревно, бревна — выговаривают: нiо̃съ, вiо̃рстъ, брiо̃вна. Отсюда выключить должно е в глаголах, где ударение переносится с последнего складу на е, составляющее другой склад сзади: держу, держишь; тереблю, теребишь; также и в именах: плечо, плечи; межа, межи; слега, слеги. В умалительных на — говори: кулiо̃къ, якорiо̃къ. В именах: медъ, ледъ, семга, едренъ, ленъ, овесъ, орелъ, оселъ, песъ, перстъ, пестръ, теплъ, теменъ, Петръ, Федоръ, Семенъ — выговаривай е под ударением, как iо̃; 5) когда перед е не стоит беспосредственно согласная буква и ударение на оное склоняется, тогда е бывает потаенною двугласною, состоящею из iо̃, например: житье, копье, мое, прiемъ, шьемъ, елка, ежъ читай: житьiо̃, копьiо̃, моiо̃, прїiо̃мъ, шьiо̃мъ, iо̃лка, iо̃жъ. 76
О под ударением произносится чисто. Но когда нет на нем ударения, выговаривается как а, несколько с о смешанное: хорошо, подобенъ выговаривают почти: харашо, падобенъ. 78
О буквах ю и я выше показано, что оне без предыдущей, сопряженной с ними в один склад согласной, двугласных силу имеют. 79
б — как п, в — как ф, г — как к или х, д — как т, ж — как ш, з — как с, например: обсыпаю, дубъ, добръ, справка, овца, здоровъ, ногти, другъ, Богъ, надпись, плодъ, мужъ, книжка, низко, зв е здъ выговаривают: спрафка, офца, здорофъ, нохти, друкъ, Бохъ, натпись, плотъ, мушъ, книшка, ниско, зв е стъ. Напротив того, твердые мягкими умягчаются: отъ горы, къ добру произносят: одгоры, гдобру. 80
Буква г произносится разными образы: 1) как у иностранных h. Сие произношение осталось от славенского языка, а особливо в косвенных падежах речения Богъ, как: и проч. В речениях: Господь, гласъ, благо и в их производных и сложенных: государь, государство, господинъ, господствую, разглашаю, благодать, благословляю, благодарю и проч.; 2) в конце речений, как к, смотри выше (§ 101); 3) как х в именительном единственном Богъ и в иностранных, кончащихся на ургъ: Санктпетербургъ, Марбургъ, в средине речений, перед твердыми согласными, как: лехкой, мяхкой вместо: легкой, мягкой; 4) в родительных падежах, кончащихся на го, в простых российских словах и в разговорах произносят, как в: моего, сильнаго говорят моево, сильнаво; 5) в иностранных речениях, которые в российском языке весьма употребительны, выговаривать пристойно как hh, как g, где g у иностранных; однако в том нет дальней нужды. 81
Буквы з, с, т в предлогах произносятся как им последующие и с ними сливаются: съ шумомъ, изъ шерсти, отъ червей, съ жилами выговаривают: шшумомъ, ишшерсти, оччервей, жжилами. 82
Сие произношение больше употребительно в обыкновенных разговорах, а в чтении книг и в предложении речей изустных к точному выговору букв склоняется. Притом примечать должно, что буквы е и е в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует, по § 20, в е дебелости, в е тонкости. 83
О СКЛАДАХ И РЕЧЕНИЯХ
Российские склады состоят из самогласного, сопряженного с согласным, однем или многими: дру-же-ствоай, ей. Самогласные буквы часто силу складов имеют, как и и а в и-ной, а-лой. 84
Когда речения состоят из складов, которые между самогласными имеют два или больше согласных, тогда к следующей самогласной причисляются те согласные, которые с нею сопрягаются, а прочие принадлежат до предыдущия самогласныя. Сие можно различить началом, сложением, окончанием речений и усугублением букв: 1) началом причитаются те согласные буквы к последующей самогласной, с которых есть начинающееся какое-нибудь речение в российском языке тем же порядком согласных, например: у-жа-сный, чу-дный, дря-хлый, то-пчу, ибо от согласных сн, дн, хл, пч начинаются речения: сн е гъ, дно, хл е бъ, пчела; 2) сложением, что предлоги по складам всегда отделяются от частей слова, с которыми они сложены, хотя бы вышеписанному правилу противно было, напр.: воз-ношуво-зношу несмотря на то, что от зн знаю, зной начинаются; 3) окончанием, когда в производном речении приращенных согласных букв нет в первообразном, те относятся к следующим самогласным, 85 напр.: по-твор-ство, ноч-ный, за-втре-шный, раз-лич-ный и проч.; 4) усугубленные буквы всегда по складам разделяются — одна к предыдущему, другая к следующему: стран-ный, Ахил-лесъ. 86
Все российские речения разделяются на осмь частей и к ним относятся, которые суть: имя, местоимение, глагол, причастие, наречие, предлог, союз, междуметие. Четыре первые склоняются падежами или спрягаются лицами и временами, прочие четыре сим переменам не подвержены.
О ЗНАКАХ
Кроме букв, в российском языке употребительных, ставят при них разные знаки в строках и над строками, и для того первые называются строчными, другие — надстрочными знаками.
Строчные знаки суть:
Надстрочных знаков в церковных книгах есть немалое число, но большая часть их принята от греков без нужды. 88 В новом письме употребляют только одну черту над гласными для указания разного ударения в речениях разного знаменования, а одного выговора и скобку над й для изъявления краткости. Прочие все по справедливости отставлены. 89
О ПРАВОПИСАНИИ
В правописании наблюдать надлежит, 1) чтобы оно служило к удобному чтению каждому знающему российской грамоте, 2) чтобы не отходило далече от главных российских диалектов, которые суть три: московский, северный, украинский, 90 3) чтобы не удалялось много от чистого выговору, 4) чтобы не закрылись совсем следы произвождения и сложения речений.
Наблюдая сии правила, должно показать употребление и различие 1) букв, 2) складов, 3) речений, 4) строчных и надстрочных знаков.
Между буквами самогласными должно различать, во-первых, а от яиталiанецъ вместо италiянецъ, азiатецъ вместо азiятецъ, ибо в именительном пишем: Италiя, Азiя.
Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается, а особливо выговор буквы о без ударения, как а, много приятнее, но от того московские уроженцы, а больше те, которые немного и невнимательно по церковным книгам читать учились, в правописании часто погрешают, пишучи а вместо о: хачу вместо хочу, гавари вместо говори. Но ежели положить, чтобы по сему выговору всем писать и печатать, то должно большую часть России говорить и читать снова переучить насильно. 91
Е и я святые и святыя. Сие различие букв е и я в родах имен прилагательных никакого разделения чувствительно не производит, следовательно, обоих букв е и я во всех родах употребление позволяется, хотя мне и кажется, что е приличнее в мужеских, а я в женских и средних. 92 Но тену, яму́ вместо тяну, ему непростительны, и сожалетельно, что для избежания сих погрешностей не можно предписать других правил, кроме прилежного учения российской грамоте и чтения книг церковных, без чего и во всем российском слове никто тверд и силен быть не может.
Некоторые покушались истребить букву е из азбуки российской, но сие как невозможно, так и свойствам российского языка противно, ибо ежели без буквы е начать писать, а особливо печатать, то 1) тем, которые разделять е от е умеют, не токмо покажется странно, но и в чтении препятствовать станет; 2) малороссиянам, которые и в просторечии е от е явственно различают, будет против свойства природного их наречия; 3) уничтожится различение речений разного знаменования, а сходного произношения, напр., лечу, лет е ть от л е чу, л е имя в винительном от п е ню, п е нишь; пенье, пеньевъ от п е нье, п е нья; пленъ родительный множественный от именительного плена́, от пл е нъ, то есть поло́нъ, которые все и другие многие сими двумя буквами различаются. 94
Буквы безгласные ъ и ь ясно распознаются в окончаниях; в середине случаются сомнения, например: писать должно перьвый или первый? 99 В просторечии ь больше, нежели в письме, изображается промеж другими буквами: твердитъ пишем, а выговариваем тверьдитъ. 100
В окончаниях единственного первого лица глаголы с предыдущею согласною имеют всегда у, а ю принимают токмо согласные л, н и р: молю, храню, орю. Итак, неправильно пишут: хочю, л е чю вместо хочу и л е чу.
И от i ничем в произношении не разнится, и только оба начертания употребляются для различия в стечении двух и, как в § 88 показано, затем и в обычай принято, что где два и случатся, первое место имеет i, второе и.
Е, я, ю после согласной, в предлоге слитном, имеют силу двоегласной потаенной и ради того принимают пред собою безгласную ъ для разделения от согласной: отъемлю, объявляю. 101
Слитные предлоги должны в сложении удерживать свои прежние согласные, невзирая на мягкость или твердость следующия согласныя. Посему должно писать: втекаю, обхожу, подпираю, отдыхаю, а не так, как выговариваются и как для того некоторые в правописании требуют: фтекаю, опхожу, потпираю, оддыхаю, что весьма странно и противно способности легкого чтения и распознания сложенных от простых.
Предлоги, которые из согласных з и с составляются, из сего правила должно выключить, ибо древнее их употребление к тому принуждает. Положим, чтобы употреблять с, невзирая ни на мягкость, ни на твердость следующих согласных, то должно писать исбытокъ, расрыть, восбраняюс была всегда з, то принуждены будем писать: зколачиваю, зтекаю, изтребляю, возкресенiе. Но, видя коль странно и дико сие кажется перед избытокъ, разрыть, возбраняю, сколачиваю, стекаю, истребляю, воскресенiе, мне кажется, должно признаться, что для привычки перед мягкими з, воз, из, раз, перед твердыми с, вос, ис надлежит оставить. 102 В раздельном сочинении из приличнее, нежели ис: изъ воды, изъ р е ки, изъ ольхи, изъ кр е пости, но з не употребительно в разделении: съ двора, съ умыслу, а не зъ двора, зъ умыслу. 103
§ 101 должна быть мягкая оставлена, например: легокъ, легка, а не лехка; сладокъ, сладка, а не слатка. 104
Строчные знаки ставятся по силе разума и по его расположению и союзам. Запятая употребляется между речениями одинакими или и с приложениями и глаголами, к одному принадлежащими: 106 умъ, рассужденiе, смыслъ есть въ старыхъ людяхъ; небеса великол е пiемъ, земля плодородiемъ, море изобилiемъ пов е даютъ славу Божiю. 107
Две точки примеры, причины и речи вносные напереди показывают: 109 на вс е хъ вопросы не отв е тствую: всякой глупецъ больше можетъ спрашивать, нежели премудрой и смысленной отв е тствовать; въ полкахъ стократно раздается: великiй Петръ изъ мертвыхъ всталъ.
Точка заключает целый период, и ей обыкновенно следует прописная буква, которою также имена почтенные и собственные начинаются. 110
Вопросительный знак по вопрошении, удивительный по удивлении 111 поставляется: докол е унывать? о странное д е ло! 112
Вместительный — слово или целый разум в речь вмещает без союза и порядочного сочинения: меня (кто бы подумалъ?) отъ тебя отлучаютъ. 113
Единительный знак разделенное в две строки одно речение показывает: непости-жимъ Богъ. Здесь наблюдать должно, чтобы не разлучать букв, до одного склада надлежащих (смотри § 106); напр., пре-дстою 114
Надстрочные знаки два употребительны: 1) черта для показания разной силы на подобных речениях: пото́мъ и по́томъ; по́лонъ и поло́нъ; о́бразы и обра́зы, 2) скобка над й кратким для различения от и простого: мой, мои. 115
Конец второго наставления.
Примечания
64 § 87. В нем. переводе при передаче русской азбуки некоторые буквы сопровождаются фонетическими пояснениями:
г, глаголь, Glagol bedeutet im Deutschen g auch h [равнозначно немецкому g, также и h].
е, естьje und e [равнозначно немецкому je и e].
ж, жив е те, Schiwete kan im Deutschem nicht ausgedrücket werden und wird viel weicher als das deutsche sch, aber vollkommen, wie das französische g in Général und George ausgesprochen [по-немецки не может быть выражено и произносится гораздо мягче, чем немецкое sch, но точно так, как французское g в Général и George].
з, земля, Semlia bedeutet im Deutschen ein weiches s, wie im deutschen Worte lesen [равнозначно немецкому мягкому s, как в немецком слове lesen].
с, слово, Slowo bedeutet im Deutschen ein hartes s, am Ende eines Worts: z. E. in das im Deutschen [равнозначно немецкому твердому s das].
ш, ша, Scha bedeutet im Deutschen sch, aber viel härter wie ж; nemlich wie im deutschen Worte Schutz [равнозначно немецкому sch, но гораздо тверже, чем ж, а именно как в немецком слове Schutz].
ъ, ер, Jerr wird nicht ausgesprochen [не произносится].
ы, еры, Jery als i, aber viel weiter im Halse und stärcker wie sonst in andern europäischen Sprachen, die nicht von der Slavonischen herstammen. Man kan ihren Laut in keiner von diesen Sprachen vorstellen. Da die Pohlen diesen Buchstaben haben und durch ein y andeuten, so wollen wir, so offte ein ы vorkomt uns eben dieses Buchstaben bedienen [как i, но гораздо глубже в горле и сильнее, чем обычно в других европейских языках, которые происходят не от славянского. Ее звук нельзя изобразить ни на одном из этих языков. Так как у поляков есть эта буква и обозначается через y, то именно этой буквой мы и будем пользоваться, когда будет встречаться ы].
ь, ерь, Jer wird auch nicht ausgesprochen [тоже не произносится].
ю, ю, Ju bedeutet im Deutschen ju, wie in Jugend, oder als ein zusammengeschmolzenes iu oder iü [равнозначно немецкому ju, как в Jugend или как слитное iu или iü].
я, я, Ja bedeutet im Deutschen jaJagd, oder als ein zusammengeschmolzenes ia [равнозначно немецкому ja как в Jagd или как слитное ia].
66 § 88. у других славенских народов — в нем. переводе: und andern slavonischen Ländern [и в других славянских странах].
67 § 88. Вновь вымышленное, или справедливее сказать, старое е, на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно. — Это было давнее убеждение Ломоносова: когда в феврале 1746 г. на него был возложен Академией Наук просмотр календаря на 1747 г., Ломоносов настоял, „чтобы в русском календаре на 1747 год имена святых, раньше писавшиеся через Э, были написаны через Е, как это соблюдается в Русском месяцеслове, напечатанном тщанием св. Синода“ (Протоколы Конференции, т. II, заседание 9 марта 1746 г., стр. 120).
68 § 88. для чужестранных выговоров — в нем. переводе: wegen der ausländischen eigenthümlichen Nahmen [для иностранных собственных имен].
72 § 93. В нем. переводе добавлено примечание: Man sehe kurz vorher die Anmerkung § 91 [Смотри немного выше, примечание к § 91].
73 § 94. плавные — в Табели грамматической названы плавкими (вклейка перед стр. 597). Ср. Рит. 1748, § 173.
75 § 95. — в нем. переводе: in den Abwandelungen der Zeitwörter und in abstammenden Nenn- und andern Wörtern verändert und mit andern Buchstaben verwechselt werden [в спряжениях глаголов и в производных существительных и в других словах изменяются и заменяются другими буквами].
85 § 106. окончанием, когда в производном речении приращенных согласных букв нет в первообразном, те относятся к следующим самогласным. — Имеются в виду согласные буквы, относящиеся к суффиксу. — В нем. переводе: Wenn in der Endung des Stammworts diejenigen Mitlauter nicht sind, welche sich in den aus diesem Stammwort abgeleiteten Wörtern befinden, so werden alle Mitlauter zu dem folgenden Selbstlaute genommen [Если в окончании корневого слова нет тех согласных букв, которые имеются в словах, производных от этого корневого слова, то все согласные присоединяются к последующей гласной].
88 § 111. большая часть их принята от греков без нужды. — Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 к ним, а также Материалы, стр. 691 641 (п. 15) NB.
90 § 112. См. Материалы, стр. 608 50, 52 и Филологические исследования (стр. 763).
92 § 116. Е и я . в женских и средних. — Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен (стр. 83—87), где высказан тот же взгляд.
95 § 119. музыканты — в нем. переводе die Sänger [певцы].
97 § 119. 2) в окончании прилагательных . боки и проч. — Весь этот текст направлен против Тредиаковского, который в половине 1750-х годов возобновил полемику, возникшую у него по этому предмету с Ломоносовым еще в 1746 г. (см. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен, стр. 83—87, и примечания к ним, стр. 803). Ср. также стихотворение Ломоносова „Искусные певцы всегда в напевах тщатся“ (Акад. изд., т. II, стр. 132).
98 § 119. Об окончаниях имен прилагательных во множественном числе см. Примечания на предложение о множественном окончении имен прилагательных и примечания к этой работе.
99 § 120. Мысль о ненужности ъ была высказана Ломоносовым несколько ранее в Суде российских письмен . (см. стр. 388).
102 § 127. перед мягкими з, воз, из, раз, перед твердыми с, вос, ис — Ломоносов в течение всей своей жизни довольно последовательно придерживался этого правила, однако по временам наблюдались у него некоторые колебания: так, в рукописи Риторики (1744—1747), написав „разсуждению“ и „безславия“, он переправил затем на „рассуждению“ и „бесславия“ (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 49, лл. 12 об. и 14 об.). В одном документе 1753 г. он написал: „изследование“ (там же, ф. 3, оп. 1, № 177, л. 140), а в другом документе 1755 г. — в период писания Грамматики — переправил „рассуждение“ на „разсуждение“ (там же, ф. 20, оп. 3, № 55, л. 7). Ср.: А. П. Сумароков, Полн. собр. всех соч. т. X, М., 1782, стр. 11—13.
106 § 130. Запятая . принадлежащими — в нем. переводе: Das Strichlein (,) gehöret entweder nach einem einzigen oder auch nach mehrern Wörtern, die einen völligen Sinn ausmachen [Запятая употребляется либо после отдельных, либо после нескольких слов, выражающих некую цельную мысль].
111 § 134. В нем. переводе добавлено: oder einen Ausruf [или восклицания].



