что значит выражение я хочу тебя

Что значит выражение я хочу тебя

Хотеть человека- разве есть в этом что-нибудь пошлое? Хотеть его тело, его душу, любовь, заботу, внимание… Я хочу тебя- значит желаю, чтобы ты был рядом с постоянной возможностью коснуться тебя не только сердцем и мыслями, но моими руками, которыми я смогу заключить тебя в объятия. Я хочу тебя- это не только о сексе. Это значит я желаю делить с тобой все повседневные мелочи, которые составляют нашу жизнь: пить кофе вдвоём, смотреть фильм, укрывшись мягким пледом, ходить в магазин за покупками, обсуждать всё на свете, уютно устроившись на летней веранде под открытым звездным небом. Я хочу тебя- значит просто хочу, чтобы ты был в моей жизни и был ко мне как можно ближе…

Комментариев нет

Похожие цитаты

Иногда ты понимаешь, что утонула всего в одном человеке. В его взгляде, его улыбке. В его низком, чуть с хрипотцой, голосе. В его запахе. В том, как он хмурит брови, когда сердится. Как убирает твою непослушную прядь тебе за ушко. Как смешит тебя, когда тебе грустно. Как старается оградить и уберечь тебя от сложных и опасных ситуаций. Ты утонула… В его заботе, нежности и восхищении тобой. В его животной силе и непокорности. В его диком, необузданном желании тебя. Ты утонула…

Но ты ведь хорошо умеешь плавать, правда?

На самом деле, нет людей плохих и хороших, есть свои и чужие. Своих чувствуешь сердцем с первого взгляда, с первой произнесённой вслух фразы, первой улыбки. Чужой, словно фальшивая нота, режет слух, входит в диссонанс с твоей душой. Со своим легко и комфортно, с первого же касания. Он проникает в твой мир сразу, целиком и прочно. Вы смеётесь одним и тем же шуткам, вы договариваете друг за другом предложения, и часто вам вообще не нужны слова, чтобы понять то, о чем вы молчите в унисон. Чужой, ка…
… показать весь текст …

Я хочу тебя.

Я хочу тебя… Всего и полностью. Сразу и сейчас. Хочу на завтрак, обед и ужин. В шикарной постели с шелковыми простынями и на кухонном столе, заваленном посудой. В тишине большого загородного дома, где только ты и я, и в маленькой комнатушке квартиры друзей под тяжелые децибелы музыки и хохот, раздающиеся за запертой на хлипкую защёлку дверью. В лифте многоэтажного небоскрёба и в осеннем лесу на мягких опавших листьях. В уютном отеле и тесном салоне авто. Бери меня везде, где только понравится. Я хочу быть « наказана « тобой за все те обиды, что нанесла когда-то. Я желаю вознаграждения за все радости, что доставила тебе. Я хочу тебя повсюду, целиком, полностью и постоянно. Ну же, малыш, я жажду твоего тела! Я зацелую каждый его сантиметр. Люби меня, как в первый и последний день. А на десерт подари мне свою душу…

Читайте также:  Что может сделать уж при встрече с человеком

© Copyright: Алина Ермолаева 8, 2017 Свидетельство о публикации №217022500790

Источник

Я тебя хочу

В каждом иностранном языке есть фразы-ловушки. То есть, такие, которые просто и логично переводятся на родной язык, но именно этот простой и логичный перевод не совсем соответствует тому значению, которое эта фраза несёт в иностранном языке.
Сегодня я вас познакомлю с одной из таких фраз во французском языке. На французском она звучит «Je te veux» и, как я и указал выше, просто и логично переводится на русский, как «Я тебя хочу» (в сексуальном плане). И действительно, если студент, изучающий фр. язык, спросит у преподавателя, как переводится «Je te veux» именно как отдельно взятая фраза, то выбора у преподавателя нет. Перевод может быть только один — буквально «я тебя хочу». Однако, если эта фраза находится в тексте, который вы переводите с французского на русский, то в контексте конкретной ситуации перевод будет другим.

Однако, вернёмся к нашим молодым людям, которых мы оставили в ресторане. В конце концов, от нашего перевода зависит то, как русский зритель воспримет главного героя фильма. А главный герой фильма, я напоминаю, говорит почти незнакомой девушке «Je te veux». Поскольку буквальный перевод этой фразы «Я тебя хочу» в данном случае никуда не годится, то это означает только одно, а именно — мы имеем право перевести эту фразу как угодно, лишь бы она в точности соответствовала тому, что мужчина хочет этим сказать в контексте данной ситуации.
Говоря «Je te veux» в данной ситуации, молодой мужчина хочет сказать следующее:
1) ты мне гораздо более интересна, чем просто хорошая знакомая, и я не прочь вступить с тобой в сексуальные отношения, но совсем тебя к этому не обязываю;
2) я совсем не против того, чтобы мы с тобой начали встречаться и ты стала моей девушкой;
3) если наши отношения будут складываться хорошо, то я совсем не против того, чтобы в будущем ты стала моей законной женой.
Учитывая всё это, нам необходимо найти фразу в русском языке, желательно такую же (из трёх слов), которая в точности отражала бы перечисленные критерии. Давайте попробуем вжиться в эту ситуацию. Итак, мужчина знакомится с девушкой и почти сразу приглашает её в ресторан. В ожидании заказа они сидят за столиком, он берёт её руку в свою и говорит. Что?
Насколько я знаю людей русского мира, то в данной ситуации чаще всего звучит фраза «Ты мне нравишься». Именно фраза «Ты мне нравишься» отражает в этой ситуации все перечисленные критерии — и то, что к девушке возникло сексуальное влечение, но к сексу её не обязывают; и то, что парень не против начать с ней встречаться; и то, что в будущем, если всё будет благополучно, он не против даже на ней жениться.

Читайте также:  как узнать что судимость погашена или снята

Почему я подобные фразы называю ловушками? Потому что перевод «Ты мне нравишься» уместен исключительно к описанной ситуации. Но в жизни могут быть сотни различных ситуаций, поэтому при переводе «Je te veux» на русский язык необходимо учитывать все факторы — кто говорит (положительный герой или отрицательный), в каком месте эта фраза произнесена, при каких обстоятельствах и так далее. Сложность заключается ещё и в том, что «Je te veux», хоть и крайне редко, но всё-таки может переводиться и буквально, как «Я тебя хочу».
Единственное, о чём нужно никогда не забывать при переводе, это тот факт, что «Je te veux» НЕ несёт в себе элемента сиюминутности и означает, что сексуальные отношения с девушкой желательны, но не сию минуту, и даже не завтра или через неделю, а когда-то в обозримом будущем.

Источник

С миру по нитке, а у меня блог.

Почему слову » ; хотеть» ; приписали такое пошлое значение?

обнять, видеть, никогда не отпускать, когда ты уже не можешь дышать без этого

человека, когда он нужен тебе, как глоток свежего воздуха, как глоток свежих

идей.И потом ничего не имеет значение.

А что выражение «хочу тебя» значит для вас?

Я пробовала употреблять «я хочу тебя» именно в описанном выше контексте — никто не понимает. Приходится использовать более развёрнутое «я хочу быть с тобой».

Вспомнилось одно выражение. Хотел найти его, а нашел целое стихотворение

О люди, времена, о нравы!

Перемешалось все — сознанье, люди, мысли,
Как снежный ком промчался по стране.
Кто в позитиве жил — уже улыбки скисли,
Кто тихо прятался – сегодня на коне.
И поменяли красоту, мораль — на деньги,
Теперь они для всех фетиш и идеал.
Ну а эстетику оставь при своем мненье,
— Ты лучше б нам рекламу издавал.
Вот молодость в цветочном магазине,
Но кассу видит вместо красоты.
Душевности все чувства здесь убиты,
В достатке — теперь все ее мечты!
А вот другой отдел, где овощи и фрукты,
Картофель, лук, редис вокруг лежит.
Здесь улыбается, девчонка, всем без грусти,
Ей пустота в душе сегодня не грозит.
«О люди, времена, о нравы»!
Сказал не я, сказал другой поэт.
Но как же все же остаются правы,
Слова, стрелой пронзающие век!

Читайте также:  Что может прийти телеграммой

Источник

Что значит выражение я хочу тебя

Почему словосочетанию «хочу тебя» приписали такое пошлое значение? Почему, если говоришь «хочу тебя», это значит «хочу с тобой переспать»? «Хочу тебя» — это желание видеть рядом, дышать одним воздухом, смотреть в глаза и быть рядом. Просто быть рядом… значение воздух глаз желание словосочетание

времена меняются, нравы тоже. в итоге невинные фразы опошляются) ничего странного, это жизнь)

Хочу чего, куда и с кем пока не ясно мне совсем. Ведь только лишь любя шепчу: я так хочу тебя!

Нет. Укрепилось именно переспать. В других случаях надо говорить хочу быть с тобой, к тебе

Полностью согласен с Натальей Викторовной, это больше интимное значение, нежели прошлое.

Хочу тебя, понятие расстяжимое так, что надо дописывать,дабы не было не допонимание

кто как думает если он или она исползвал ето слова как он панимал также он паймйот

Да много чего извратили. Уже нельзя кулаком по столу т р а х н у ть. Зазвездят!

Хчу тебя, разве это пошлость. Это желание близости.

Это все исходит от меры воспитания, не стоит обращать внимания на пошлость.

хорошая трактовка, но на подобных сайтах она не котируется. к сожалению

Источник

Полезный познавательный онлайн портал